tekom - Europe
Bibliographic Information

DIN A4, 28 Pages, 1. Auflage 2012
ISBN 978-3-9814055-3-8 (Softcover)

PDF, 28 Pages, 1. Auflage 2012
ISBN 978-3-9814055-3-8 (E-Book PDF)

Author(s): Kraus, Schmitz, Wallberg
Subjects:
  • Translation
Categories:
  • Practical Guides

40,00 €(for Members 25,00 €)Softcover, 28 Pages Delivery time: 5-7 working days Status: Available

30,00 €(for Members 20,00 €)E-Book PDF, 28 Pages Delivery time: 2-3 working days Status: Available

55,00 €(for Members 35,00 €)Bundle Softcover & E-Book PDF

Short Description

Der Praxisleitfaden liefert Verantwortlichen in der Industrie, aber auch in Organisationen und Behörden Entscheidungshilfen für den Einkauf von Übersetzungen. Er beschreibt den grundsätzlichen Ablauf von Übersetzungsprojekten, die Auswahl von geeigneten Übersetzungsdienstleistern sowie die Spezifikation und Durchführung von Übersetzungsaufträgen.

About the book

Das deutsche Produkthaftungsgesetz schreibt die sprachliche und inhaltliche Verständlichkeit der Produktinformationen als Bedingung für ein fehlerfreies Produkt vor. Die europäische Maschinenrichtlinie hebt diese Vorschrift auf eine mehrsprachige Ebene, wenn das Produkt in der Europäischen Union vertrieben wird – all dies sind Fakten, die den Bedarf an einem Einkaufsratgeber für Übersetzungsdienstleistungen unterstreichen.

Dieser Leitfaden begleitet Sie kompetent durch die drei Phasen eines Übersetzungsprojekts: Von der Spezifikationsphase, in der die Kenndaten und Anforderungen des Übersetzungsvorhabens festgelegt werden, über die Produktionsphase, in der die Übersetzung in mehreren Schritten erstellt wird, bis zur Nachbereitungsphase, in der das Projekt abgeschlossen und bewertet wird.

Zudem bietet er eine Fülle von allgemeinen Hinweise und Anregungen zur Auswahl von Übersetzungsdienstleistern und zur Durchführung von Übersetzungsvorhaben.

Gute Gründe für den Praxisleitfaden:

  • Auswahlprozess: Spezifikationen definieren, Übersetzungsdienstleister finden, Informationen anfordern und Qualität beurteilen
  • Kriterien für die Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters (mit Checkliste): sprachliche und fachliche Kompetenz, formale Qualifikation und technische Ausstattung, Qualitätsmanagement und Zertifizierung, Haftung und Urheberecht
  • Organisatorischer Ablauf: Anfrage, Angebot/Kostenvoranschlag, Auftragserteilung, Lieferung, Überprüfung, Bezahlung
  • Inhaltlicher Ablauf: alle Phasen des Übersetzungsauftrage im Griff – von der Spezifikation (mit Checkliste) über die Produktion bis zur Nachbereitung
  • Hinweise zur Ausgestaltung von Rahmenverträgen im Hinblick auf eine langfristige Zusammenarbeit von Auftraggeber und Übersetzungsdienstleister
  • Übersicht zu wichtigen Begriffe und Definitionen
Index
  1. Vorwort
  2. Grundlagen
  3. Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters
    1. Kriterien für die Auswahl
    2. Auswahlprozess
  4. Ablauf eines Übersetzungsauftrags
    1. Organisatorischer Ablauf
    2. Inhaltlicher Ablauf
  5. Schlussbemerkungen
  6. Checkliste Auswahlkriterien
  7. Checkliste Übersetzungsauftrag (Spezifikation)
  8. Wichtige Begriffe und Definitionen
  9. Verwendete und weiterführende Literatur und Normen